Logotipo de Editorial Contraseña

Te damos la bienvenida al web
de Editorial Contraseña.

La Editorial Contraseña quiere reunir un catálogo atractivo y de calidad, formado por obras inéditas u olvidadas de autores presentes en los anaqueles de las librerías, pero también por obras maestras que todavía no han sido traducidas o publicadas en nuestro país.
Las portadas serán ilustradas ex profeso por ilustradores de reconocida solvencia.

Editorial Contraseña
Apartado de correos 7004
50080 Zaragoza
info@editorialcontrasena.es
Teléfonos:
637 181 077 / 974 231 429

EUGENE PICKERING

de Henry James, traducido por Ismael Atrache e ilustrado por Jesús Cisneros
- Primer premio del Ministerio de Cultura al libro mejor editado en 2010 en la categoría de Obras generales y de divulgación.
- Premio al libro mejor editado en 2010 en Aragón.

NOVEDAD:

Por qué me comí a mi padre

TÍTULOS DISPONIBLES:

Cubierta de Xingú

XINGÚ

de Edith Wharton
Traducción de Pepa Linares
Prólogo de Eva Puyó
Ilustraciones de Sara Morante

Cubierta de El papel pintado amarillo

EL PAPEL PINTADO AMARILLO

de Charlotte Perkins Gilman
Traducción de María José Chuliá
Prólogo de María Ángeles Naval
Cubierta de Elisa Arguilé

Cubierta de toba-tek-singh

TOBA TEK SINGH

de Saadat Hasan Manto
Traducción del urdu y prólogo de Rocío Moriones
Cubierta de Sara Morante

Cubierta de El intendente Sansho

EL INTENDENTE SANSHO

de Ogai Mori
Traducción de Elena Gallego
Prólogo de Carlos Rubio
Cubierta de Alberto Gamón

Cubierta de Claroscuro

CLAROSCURO

de Nella Larsen
Traducción de Pepa Linares
Prólogo de Maribel Cruzado Soria
Cubierta de Sara Morante

Cubierta de El salario del miedo

EL SALARIO DEL MIEDO

de Georges Arnaud
Traducción de Encarna Castejón
Prólogo de José Giménez Corbatón
Cubierta de Alberto Gamón

Cubierta de Fiesta en una botella

FIESTA EN UNA BOTELLA

de John Collier
Traducción de Daniel Gascón
Prólogo de Fernando Iwasaki
Cubierta de Alberto Gamón

Cubierta de El asiento del conductor

EL ASIENTO DEL CONDUCTOR

de Muriel Spark
Traducción de Pepa Linares
Prólogo de Eduardo Lago
Ilustración de la cubierta de Alberto Gamón

Cubierta de Las Hermanas Bunner

LAS HERMANAS BUNNER

de Edith Wharton
Traducción de Ismael Attrache
Prólogo de Soledad Puértolas

Cubierta de Marketa Lazarova

MARKÉTA LAZAROVÁ

de Vladislav Vančura
Traducción y prólogo de Monika Zgustova
Ilustración de la cubierta de Elisa Arguilé

Cubierta de La Señal y otros relatos

LA SEÑAL Y OTROS RELATOS

de Vsévolod Garshin
Traducción de Sara Gutiérrez
Prólogo de José-Carlos Mainer
Ilustración de cubierta de Alberto Aragón

Un matrimonio de provincias

UN MATRIMONIO DE PROVINCIAS

de Maquesa Colombi
Traducción de Mercedes Corral
y María Corral
Prólogo de Cristina Grande
Posfacio de Natalia Ginzburg

Eugene Pickering

EUGENE PICKERING

de Henry James
Traducción de Ismael Attrache
Prólogo de Vicente Molina Foix
Ilustraciones de Jesús Cisneros

Cubierta de El procurador de Judea

EL PROCURADOR DE JUDEA

de Anatole France (1844-1924)
Traducción de María Teresa Gallego Urrutia
Prólogo de Ignacio Martínez de Pisón
Posfacio de Leonardo Sciascia
Ilustraciones de Eugène Grasset


EL PROYECTO

Contraseña nace con la intención de dar forma a un catálogo en el que convivan tanto obras inéditas o editadas hace mucho tiempo de autores muy conocidos por el lector español (Henry James, Edith Wharton, Alexandre Dumas o E.T.A. Hoffmann, entre otros) como obras de autores que permanecen inéditos en España. Aunque nos sentimos orgullosos de todos los libros que hemos preparado, son estos últimos los que creemos que justifican nuestra presencia en las librerías.

Nuestros dos primeros títulos son El procurador de Judea, un cuento de Anatole France traducido por María Teresa Gallego Urrutia, con prólogo de Ignacio Martínez de Pisón y posfacio de Leonardo Sciacia (traducido por Pepa Linares), y Eugene Pickering, una nouvelle de Henry James traducida por Ismael Attrache, con prólogo de Vicente Molina Foix e ilustraciones de Jesús Cisneros.

Creemos que estos dos primeros libros son un buen ejemplo de lo que el lector va a encontrar en nuestro catálogo: textos de calidad editados con esmero, en traducciones impecables y prologados por escritores del nivel de los ya mencionados. Podemos anunciar que para los próximos títulos contamos con prólogos de Soledad Puértolas, Alberto Manguel, José-Carlos Mainer, Claudio Magris y Mercedes Monmany.

Por último, un aspecto que queremos destacar por cuanto creemos que va a permitir que nuestra editorial se distinga enseguida es el hecho de que todas las cubiertas van a llevar una ilustración realizada ex profeso por un ilustrador aragonés. Jesús Cisneros, Elisa Arguilé, Alberto Aragón, Isidro Ferrer y David Adiego son quienes se van a encargar de esta labor en nuestros primeros títulos.

Los editores

transcript

La publicación de La señal y otros relatos, de Vsévolod Garshin, se ha realizado con una subvención del Programa para ayudas a la traducción de obras literarias en ruso de la Fundación Mikhail Prokhorov